費(fèi)爾南·阿萊薩是一名由秘魯外交部授權(quán)的翻譯,曾在中國學(xué)習(xí)9年,回國后一直從事中西文翻譯工作。費(fèi)爾南有很多中國朋友,他深愛中國古典文學(xué),是一名京劇迷,他還收藏著上千本中國書籍。費(fèi)爾南說,中國有他青春歲月最珍貴的回憶,最寶貴的漢語啟蒙,他曾翻譯過數(shù)本中國詩集和儒家經(jīng)典著作,他為畢生從事這份工作感到幸福。他想通過總臺“云中錦書:我和中國的故事”全球征集活動,分享他與中國的故事。
1973年到1976年,17歲的費(fèi)爾南跟隨在秘魯駐華使館工作的父親前往中國,并在北京語言大學(xué)學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語。1985年至1989年,他再度前往南京大學(xué)學(xué)習(xí)地質(zhì)學(xué)。費(fèi)爾南說,他在中國度過了最美好的青春歲月,學(xué)習(xí)漢語成為了他人生的重要轉(zhuǎn)折。
△費(fèi)爾南·阿萊薩與其家庭合影
他回憶道,在南京上學(xué)期間,每次有京劇表演團(tuán)來表演他都會去看,與其他京劇迷交朋友,他為京劇中的臉譜、手勢、唱腔、劇情以及強(qiáng)大的表現(xiàn)力深深著迷。
費(fèi)爾南非常熱愛中國古典文學(xué)。他說,最初只是為了學(xué)習(xí)漢語和了解中國,不過漸漸地就愛上了中國古典文學(xué)。他認(rèn)為,一個人要精通漢語,就必須學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化。他還表示,當(dāng)今中國的創(chuàng)新思想令全世界驚嘆不已,而這些創(chuàng)造力都源于中國的“魂”,只有真正了解了中國的歷史、思想和文化,才能理解現(xiàn)在的中國。
△費(fèi)爾南·阿萊薩的書房
費(fèi)爾南的家里充滿了“中國元素”,一幅幅中國水墨畫,一件件中式擺件裝飾,都講述著他的“中國情”。不過最為震撼的,要數(shù)他收藏的中國書籍。這些書籍都是他上學(xué)時代從中國運(yùn)回來的,有上千本。主要分為古典文學(xué)、地質(zhì)學(xué)書籍和詞典三類。
△費(fèi)爾南·阿萊薩收藏的上千本中國書籍
費(fèi)爾南說,在秘魯有段時期只有他能翻譯有關(guān)中醫(yī)的內(nèi)容,不是因?yàn)樗绕渌藭亩啵撬凶銐蚨鄬I(yè)領(lǐng)域的詞典。費(fèi)爾南曾翻譯過數(shù)本中國古代作品,包括《中庸》《大學(xué)》《論語》和李白的詩集。
△費(fèi)爾南·阿萊薩翻譯的書籍
費(fèi)爾南認(rèn)為,秘魯和中國的雙邊關(guān)系始終持續(xù)發(fā)展,在上世紀(jì)70年代,兩國關(guān)系剛開始萌芽,如今兩國關(guān)系之樹已枝繁葉茂,拓展到文化、經(jīng)濟(jì)、政治、商業(yè)等各個領(lǐng)域。費(fèi)爾南說今年是中華人民共和國成立75周年,希望中國繼續(xù)蓬勃發(fā)展,為世界和平、全人類的發(fā)展作出更大的貢獻(xiàn)。
1.本網(wǎng)(張家口新聞網(wǎng))稿件下“稿件來源”項(xiàng)標(biāo)注為“張家口新聞網(wǎng)”、“張家口日報”、“張家口晚報”的,根據(jù)協(xié)議,其文字、圖片、音頻、視頻稿件之網(wǎng)絡(luò)版權(quán)均屬張家口新聞網(wǎng)所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人 未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用 時須注明“稿件來源:張家口新聞網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任。
2.本網(wǎng)其他轉(zhuǎn)載稿件涉及版權(quán)等問題,請作者或版權(quán)所有者在一周內(nèi)來電或來函。聯(lián)系電話:0313-2051987。