近日,歐盟成員國(guó)代表投票通過(guò)歐盟委員會(huì)提交的歐盟電動(dòng)汽車反補(bǔ)貼案終裁草案,擬對(duì)原產(chǎn)于中國(guó)的電動(dòng)汽車征收最終反補(bǔ)貼稅。針對(duì)這一動(dòng)向,澳大利亞中國(guó)工商業(yè)委員會(huì)董事會(huì)前成員、絲綢之路國(guó)際商會(huì)澳大利亞代表戴若·顧比(Daryl Guppy)在接受中新網(wǎng)采訪時(shí)指出,歐盟對(duì)中國(guó)電動(dòng)車征收關(guān)稅的做法不僅剝奪了歐洲消費(fèi)者的選擇,還可能影響歐盟綠色經(jīng)濟(jì)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。
顧比認(rèn)為,隨著發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)的需求在歐洲選舉中的重要性不斷提升,提高關(guān)稅的舉措并不會(huì)受到選民廣泛歡迎。
他還提到,20世紀(jì)80年代,美國(guó)對(duì)日本汽車征收關(guān)稅時(shí),日本車企通過(guò)提高產(chǎn)品質(zhì)量來(lái)應(yīng)對(duì)。這或許也是中國(guó)電動(dòng)車企應(yīng)對(duì)關(guān)稅挑戰(zhàn)的可行路徑之一。(記者 陳天浩)
European Union members voted to impose tariffs on Chinese-made electric vehicles (EVs). Daryl Guppy, former national board member of the Australia China Business Council and Australian representative of the Silk Road International Chamber of Commerce, noted that these tariffs take away European consumers' choice to buy EVs at a variety of price levels, and will also impact on the achievement or the ability to achieve green economy goals.
In terms of China’s response, Guppy raised the case of Japanese carmakers responding to U.S. tariffs in 1980s, noting that making cars “still attractive even at the higher price created by tariffs” might be a way out for Chinese carmakers. (Chen Tianhao)
1.本網(wǎng)(張家口新聞網(wǎng))稿件下“稿件來(lái)源”項(xiàng)標(biāo)注為“張家口新聞網(wǎng)”、“張家口日?qǐng)?bào)”、“張家口晚報(bào)”的,根據(jù)協(xié)議,其文字、圖片、音頻、視頻稿件之網(wǎng)絡(luò)版權(quán)均屬?gòu)埣铱谛侣劸W(wǎng)所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人 未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用 時(shí)須注明“稿件來(lái)源:張家口新聞網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任。
2.本網(wǎng)其他轉(zhuǎn)載稿件涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者或版權(quán)所有者在一周內(nèi)來(lái)電或來(lái)函。聯(lián)系電話:0313-2051987。