當(dāng)?shù)貢r(shí)間10月29日,歐盟委員會(huì)發(fā)布消息稱,結(jié)束反補(bǔ)貼調(diào)查,決定對從中國進(jìn)口的電動(dòng)汽車征收為期五年的最終反補(bǔ)貼稅,并于10月31日起正式實(shí)施。
美國《地緣政治經(jīng)濟(jì)報(bào)告》創(chuàng)始人、外交政策專家賁杰民·諾頓(Benjamin Norton)接受中新網(wǎng)采訪時(shí)指出,歐盟對中國電動(dòng)汽車的排斥表明,即使使用電動(dòng)汽車對應(yīng)對全球氣候危機(jī)至關(guān)重要,它也不愿再尋求合作。這種態(tài)度不僅延緩了全球從化石燃料向清潔能源的轉(zhuǎn)型,也暴露了歐盟在氣候問題上的政治化傾向。(趙麗)
The European Commission on Tuesday announced the imposition of anti-subsidy tariffs on Chinese-made electric vehicles (EVs), a decision that has sparked strong opposition from within the EU and key industry stakeholders.
Starting Thursday, these tariffs will remain in place for five years with varying rates: 17 percent for BYD, 18.8 percent for Geely, and 35.3 percent for SAIC, among China's leading automakers.
Benjamin Norton, founder of the Geopolitical Economy Report and a foreign policy expert, stated in an interview with China News Network that Europe's move indicates their unwillingness to cooperate globally, even though the use of electric vehicles is crucial for addressing the global climate crisis. This attitude not only delays the transition from fossil fuels to clean energy worldwide but also reveals a political inclination regarding climate issues. (Zhao Li)
1.本網(wǎng)(張家口新聞網(wǎng))稿件下“稿件來源”項(xiàng)標(biāo)注為“張家口新聞網(wǎng)”、“張家口日報(bào)”、“張家口晚報(bào)”的,根據(jù)協(xié)議,其文字、圖片、音頻、視頻稿件之網(wǎng)絡(luò)版權(quán)均屬張家口新聞網(wǎng)所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人 未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用 時(shí)須注明“稿件來源:張家口新聞網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任。
2.本網(wǎng)其他轉(zhuǎn)載稿件涉及版權(quán)等問題,請作者或版權(quán)所有者在一周內(nèi)來電或來函。聯(lián)系電話:0313-2051987。